Wolsey's Wilde - William Byrd

#二十一天坚持练习口译#

2016年2月25日,我开始了系统的口译练习。断断续续在Lofter打卡,既而因为过于忙碌而坚持在心里打卡写下一个个“正”字。拖延到今日,终于要对21天的行动做一个小结。

一、我的Wolsey's Wilde by William Byrd

昨晚近凌晨时分在极度疲惫与焦虑之下,听到一首十四行诗的朗读背景音乐,就是这曲Wolsey's Wilde。我是个没有乐感的人,也没有机会学习乐器,只是听到让自己愉快、舒服的音乐就很喜欢。听不出圣歌的究竟,谈不到对音乐的理解,只是在重压之下能让自己暂时蜷缩起来,低头与自己好好相处、缓缓地听听自己的叹息。时而阅读的诗歌,时而翻看的治愈系文章,时而放纵的美食,亦如此。也许会有更多……我们都需要学会拥抱自己,学会给自己疗伤,给自己一个前进的理由。有时,奋斗就是这样。

二、我的Interpreting Exercises

有关技巧或点滴的心得早已在练习中反反复复出现过,这些天坚持下来,觉得翻译实践其实没有太大的理论反思,至少对个人而言,重要的是去做,是去练习,更重要的是在翻译背后积累语言的基本功和背景知识。所以,对着电脑屏幕,我又一次感觉无言的必要。

前几天在面试中略略体会到了几天练习对自己的一点积极作用,这算是坚持下去的一点鼓励吧。

三、我的Philosophy

想太多而做太少。太自我,是我么?

这个月我告诉自己最多的就是,一定不要抱怨,因为一个谋食尚且不足的人没有抱怨的资格。万事做出自我调整。里尔克说过“倘若你欲有价值,愚以为,首先亟需一件事:你活着。欲创造的人,首先必须被尽燃;否则他将一事无成。”

愿每天都有一点阳光照进心灵。

评论
© Mr. Captain/Powered by LOFTER